Час від часу: як правильно писати та уникати помилок
Ми всі потрапляли в ситуацію, коли рука завмирає над клавіатурою: “А як це правильно пишеться?”. Саме така історія часто трапляється з фразеологізмом “час від часу”. Як його написати: разом, окремо чи через дефіс?
Правопис фразеологізму “час від часу”
Запам’ятайте головне: “час від часу” завжди пишеться окремо. Це стійке словосполучення, яке складається з іменника “час” у різних відмінках та прийменника “від” між ними.
Щоб краще зрозуміти, подумайте про структуру фрази:
- слово “час” у називному відмінку
- прийменник “від”
- слово “час” у родовому відмінку
Найчастіші помилки у написанні:
- “час-від-часу” (через дефіси)
- “часвідчасу” (разом)
Ці варіанти неправильні. Запишіть правильний варіант на картці або створіть нотатку в телефоні. Це допоможе запам’ятати правопис.
Значення та синоніми
Коли ми кажемо “час від часу”, маємо на увазі, що щось відбувається нерегулярно. Це як літній дощ — випадає не щодня, а лише інколи.
Значення фразеологізму: “нерегулярно”, “з перервами”, “періодично”.
В українській мові є багато синонімів:
- інколи
- іноді
- зрідка
- вряди-годи
- коли-не-коли
- періодично
Кожен із цих синонімів має свої відтінки. “Вряди-годи” підкреслює більшу рідкісність події, ніж “інколи”. А “коли-не-коли” вказує на ще менший ступінь регулярності.
Моя бабуся завжди каже: “Час від часу треба провітрювати хату”. А сусід зауважує: “Вряди-годи можна й чарку пропустити”.
Приклади вживання
Фразеологізм “час від часу” живе у творах письменників, у розмовах на вулиці, у піснях і віршах.
Ось як використовують цей вираз у літературі:
“Час від часу з темряви виринали світлячки, ніби хтось розсипав жменю зірок над травою.” (Григір Тютюнник)
У повсякденному житті цей фразеологізм теж поширений:
- “Час від часу я заходжу в цю кав’ярню.”
- “Вона час від часу телефонує батькам.”
- “У нас час від часу відключають світло.”
Поширені помилки
Крім неправильного написання, люди припускаються й інших помилок.
Одна з найпоширеніших — калькування з інших мов. Наприклад, з російської переносять “время от времени” або з англійської беруть “from time to time” і перекладають як “від часу до часу”.
Запам’ятайте: в українській мові правильний варіант — “час від часу”.
Ще одна помилка — неправильне вживання у контексті. Фраза “час від часу” означає періодичну повторюваність. Тому неправильно сказати: “Я час від часу одружився”. Це одноразова дія.
Правильно вживати цей вираз так:
- “Я час від часу згадую наше весілля.” (Повторювана дія)
- “Вона час від часу навідується до бабусі.” (Повторювана дія)
Фразеологізм “час від часу” — важливий елемент нашої мови. Він допомагає точно описати періодичність подій.
Тепер ви знаєте, що “час від часу” пишеться окремо, означає “інколи” або “зрідка” і має багато синонімів.
Мова — наше багатство, а правильне вживання слів — повага до цього багатства. Використовуйте цей фразеологізм у своєму мовленні, щоб він став вашим надійним помічником.
І пам’ятайте: помилятися не страшно. Страшно не хотіти виправляти свої помилки.